“关于穷的那些表达“”
后文有解释标题,耐心看
[거지]:乞丐、穷人
거지 같은 놈
乞丐一样的家伙。
[알거지]:穷光蛋,身无分文的人。
꽃뱀에게 당해서 알거지가 됐어요.
被狐狸精骗了,现在变成了穷光蛋
(꽃뱀:花蛇,指那种长的好看专门骗男人钱财的女人)
[입에 거미줄을 치다.]嘴巴里结蜘蛛网了
形容好久没东西吃,嘴一动不动,导致蜘蛛爬进去结网了。
(吓得我赶紧闭上了嘴)
[숟가락만 빨다]穷到只能吮勺子
没吃的东西,只能在那边干吃勺子了。。。也是种穷法
[돈이 한 푼도 없다]一分钱也没有
(푼:分,指货币的“分”;분:分,指时间的“分”)
[땡전 한푼없다]一分钱也米有
(땡전=돈,但땡전特指很小很小的钱)
똥구멍이 찢어지게 가난하다[穷到肛裂]
为什么会有“穷到肛裂”这种表达方式来形容穷呢?
在韩国古代的时候,农耕还不发达,饿肚子的人显然很多的。特别是到了每年的4-5月的时候已经把去年秋收的时候存下的粮食吃的差不多了。吃完了肯定要饿的呀!饿了怎么办?只能硬着头皮吃松树皮等一切可以吃的东西。(看过贝爷荒野求生节目的人应该知道松树有一层皮是可以食用的)但是长期吃松树皮这种不容易消化的东西后去厕所拉粑粑的时候很容易便秘,也很容易“肛裂”......于是老一辈的人喜欢用똥구멍이 찢어지게 가난하다来形容“真的很穷”。
而古代有钱人吃的好,拉的粑粑则是湿润有光泽。
所以看一个人有木有钱,看他拉的粑粑就能看的出来
细思极恐!
那些公共厕所里面拉完粑粑不冲掉的人都是为了炫富??????????????????
(똥구멍:拉粑粑的门;찢어지다:裂开,撕开。)
苏州首尔韩语培训中心(市区校区):苏州市干将西路93号国涛商务大厦508室
苏州首尔韩语培训中心(园区校区):苏州市工业园区湖东乐嘉大厦1017
苏州学韩语,苏州韩语培训,苏州韩语第一站-苏州首尔韩语培训中心!